Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КУРСОВА Желіба Богдан Основи перекладу античної міфології.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
02.12.2022
Размер:
46.47 Кб
Скачать

Висновки

Загальновідомо, що антична культура є для європейської цивілізації невичерпним джерелом літературних наслідувань і мистецьких втілень. У зв'язку з цим незмінним інтересом з'являється потреба у прочитанні як оригінальних текстів античних авторів, так і їхніх перекладів українською. А переклади із класичних мов в Україні демонструють славну традицію вітчизняного перекладознавства, яка має давню історію від першого перекладу 1788 р. і першої хрестоматії 1809 р. [4, с. 13, с. 227].

Отже, хочеться відзначити, що завдяки невтомній праці митців художнього перекладу український читач має змогу ознайомитися з усіма жанрами давньогрецької літератури і творами їхніх кращих представників. Віддаючи належну шану потужному доробку українських перекладачів у царині давньогрецького епосу, елегії, ямбу, лірики, трагедії, комедії, історіографії, філософії, епіграми, античного роману, ранньохристиянської літератури, варто вказати, що на свого творця ще очікують твори багатьох ораторів, класичних й елліністичних істориків і філософів, природнича література, грекомовна патристика; а з поезії – хорова лірика та елліністичний епос.

Список літератури

  1. Клименко Н., Головач У., Павленко Л., Савенко А., Ясіновський А. Неперервна філологія: класичні , візантинологічні та неоелліністичні студії в Україні ХХ століття. – Львів: Видавництво Львівської політехніки, 2014. – 269 с.

  2. Кобів Й. У. Нарис історії українського перекладу з класичних мов у Галичині до 1939-го року // Іноземна філологія. – №121. – Львів. – 2009. – С. 258–268.

  3. Мороз М. В., Кобів Й. У., Чурилик Л. П., Денис Н. І., Кузьма-Врублевська М. Й. Давньогрецькі письменники в українських перекладах і критиці // Іноземна філологія. – №20. – Львів. – 1970. – С. 128–146.

  4. Павленко Л., Звонська Л. Українська класична філологія: бібліографія, історія, персоналії (XVIII-XXI ст.). – Київ: Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2014. – 319 с.

  5. Фуко, М. Археология знания. Пер. с франц. / М. Фуко. – К.: Ника-Центр, 1996. – 208 с.

  6. Jakobsen, E. Translation A Traditional Craft / Jakobsen E. – Copenhagen, 1958. - 143 p.

  7. Gruhn, W. Sprachen lernen – (k)ein Problem? / W.Gruhn. – Urania – Verlag, Leipzig, Jena, Berlin, 1984. – 181 s.

  8. Chesterman, A. Proposal for a Hieronymic Oath / A. Chesterman // The Translation: Studies in Intercultural Communication. The Return to Ethics, vol. 7 № 2, St. Jerome, Publishing, Manchester, UK. – p.152-153

  9. Defradas 1958 - Defradas J. E. Le rôle d'allitération dans la poésie grecque // Rev. Et. Anc. LX.

  10. Denniston, Page 1957 - Aeschylus. Agamemnon. Ed. by J. Denniston and D. Page. Oxford.

  11. Denniston 1952 - Denniston J. D. Greek Prose Style. Oxford.

  12. Murray 1958 - Murray R. D. The Motif of Io in Aeshylus' Suppliants. Princeton.

  13. Opelt 1958 - Opelt I. Alliteration in Griechichen? // Glotta, XXXLII.

  14. Parke, Wormell 1956 - Parke H. W., Wormell D. E. The Delphic Orace. Oxford. Vol. 2. Stromberg 1954 - Stromberg R. Greek Proverbs. Goeteborg.

  15. Encyclopedia of World Mythology/ General Editor: Arthur Cotterell. Colour Library Direct. 1999.